Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • JUMET- Madeleine: Le kiosque de la place Francq ornera les nouvelles médailles

    médaille1.jpg

    à droite les nouvelles médailles- photo JC Hérin 

    Les trois Comités de la Madeleine ont dévoilé le programme de la 645ème édition. Les festivités auront lieu du 18 au 24 juillet et le Tour le 20 juillet.

    JEAN-CLAUDE HERIN

    C'est à la Brasserie du Vi Heigne, bien connue de tous les Mad'lèneus, que la nouvelle affiche a été commentée par Luc Payen, président des Amis de la Madeleine, Fabrice Vassart, président de l'Etat-Major, Grégory Lengelé, nouveau président du Comité des Fêtes, et par Jean-Philippe Preumont, attaché de communication. " Vu la conjoncture, il s'en est fallu de peu que les aides financières soient rabotées. Mais face aux menaces de restriction, je me suis battu pour que le budget reste identique. Notre folklore reste vivant! » a souligné Maxime Felon, échevin des Fêtes carolo.

    Cette année, le Tour compte 48 sociétés, dont 2 en reformation : Saint-Cyriens et Marins Français, 1813 marcheurs (un peu plus que les années précédentes), 617 musiciens dans 22 fanfares et 10 batteries, ainsi que 115 chevaux. A noter que les Tirailleurs algériens viennent de redorer leur blason par la bénédiction de leur nouveau drapeau, le 31 mai dernier. Quant aux Gendarmes d’Elite, ils s'apprêtent à fêter leur titre de « Société Royale ». A ce sujet, une exposition de photos de Daniel Vanderaveroet leur est consacrée au Lunch Garden de Jumet.

    médaille2.jpg

    Le prince Laurent à la tribune 

    Les festivités démarreront le 18 juillet par l'ouverture du champ de foire et se poursuivront par le gala de catch,le 19. Le 20 juillet: messe des Pèlerins à 04h, suivi du départ du Tour à 05 h ( 22 km à travers différentes localités) et 13h: rentrée. On annonce la présence du Prince Laurent à l'arrivée du Tour, rue de la Madeleine ! Le lundi 21 juillet, à 10h: messe militaire et à 13h, 106 médailles seront remises, dont 1 à Aimé Douay (Marine Impériale Russe) pour 70 années de Tour ! Comme motif sur les médailles, le Mamelouk sera remplacé par le kiosque à la place Francq, ainsi que par des marcheurs. Les variétés (on peut regretter l'absence de chanteurs plus multigénérationnels) se poursuivront le 22 juillet avec The Good Call, DJ Nicki Sanchez et DJ Daddy K et le 23 avec The Jaky's Band et Colonel Reyel. Le 24 juillet: 17h30: parade des drapeaux de sociétés en batterie, 22h45: retraite aux flambeaux et à 23h59: feu d'artifice. La rue Houtart sera complètement refaite pour les festivités ! 

  • BANDE DESSINEE- Astérix chez les Belges: en wallon carolo !

    beljes1.jpg

    Jean-Luc Fauconnier. J.C.Hérin 


    Une adaptation inédite de "Astérix chez les Belges" en wallon de Charleroi est sortie aux éditions Noir Dessin Production.

    Jean-Luc Fauconnier avait déjà traduit l'album de Gaston Lagaffe : « Gaffes, bévues et boulettes » en wallon de Charleroi et cela donnait : « Flotches, foûrlaches èyèt boulètes ».

    Cette fois, le président de l'Association Littéraire Wallonne de Charleroi « s'est attaqué » à un autre monument de la BD : Astérix. Et pas n'importe lequel : « Astérix chez les Belges » qui devient : « Astérix mon dès Bèljes ». « Cette adaptation représente une immersion originale dans l’univers du Gaulois avec l’humour et le style inimitable de Goscinny (son dernier album) et
    Uderzo.

    Le wallon de Charleroi, aussi appelé "carolorégien", qui fait partie du groupe des dialectes wallons centraux, proches du wallon de Namur et du wallon liégeois, ajoute une saveur locale et authentique au récit » signale Jean-Luc Fauconnier.

    L’initiative est signée des éditions liégeoises « Noir Dessin », spécialisées dans l’adaptation en langues régionales de grands classiques de la bande dessinée.

    « Toucher à une telle oeuvre demande rigueur et respect. Pas question de modifier les dessins ni la couverture » poursuit Jean-Luc. « Nous devions respecter les polices d’écriture, le graphisme des pages, et même la taille des phylactères. Ce n’était pas simple, car certaines expressions wallonnes sont plus longues qu’en français ». Cela dit, le traducteur carolo s'est tout de même
    octroyé quelques libertés. Les amateurs reconnaîtront, par exemple, la chanson d' El Mambo Dèl Loke À Rloktér (Le Mambo Du Torchon) par William Dunker entonnée par les soldats du Laudanum. Certains noms gaulois portent même le
    nom de l'ex-bourgmestre de Charleroi : Fèlmagnétix !

    JEAN-CLAUDE HERIN

  • ROMAN: "Personne ne l'empêchera d'être": Claire Mathy casse quelques clichés sur les Tsiganes

    mathy.jpg

    Très attachée aux valeurs humaines, Thérèse Goffart (alias Claire Mathy), autrice de Gilly, nous fait découvrir les Tsiganes à travers leur culture, leurs traditions, ainsi que les contraintes exercées sur les jeunes filles du clan

    JEAN-CLAUDE HERIN 

    - Comment est née l'idée de ce roman ?

    C.M. En 2019, j'ai reçu un coup de fil d'une jeune Tsigane de la région de Charleroi. Lors de trois interviews, elle m'a expliqué les rapports difficiles qu'elle entretenait avec sa communauté, qui, par tradition, réclamait qu'elle se marie très tôt. Après le Covid, je ne l'ai plus revue. Mais elle m'a inspiré le personnage de Nina qui se raccroche aussi à ses études pour essayer de sortir de sa condition. Féministe, je dénonce également l'autorité patriarcale abusive ou encore l'illettrisme dont sont encore victimes bon nombre de femmes tsiganes dans le monde.

    - D'une certaine façon, vous voulez réhabiliter la communauté tsigane.

    C.M. Tout à fait. Je me suis intéressée à leur très riche Histoire en me documentant beaucoup. Malheureusement, les Tsiganes ont bien souvent une mauvaise réputation, mais c’est surtout parce qu'on les connaît mal. Savez-vous seulement la différence entre des gitan(e)s, des Roms, des Tsiganes (ouTziganes), Peuple du Voyage,... ? 

    - Vous nous rappelez aussi les drames du Cambodge ou du Vietnam. 

    C.M. Oui, Nina fait la connaissance de Mom Ouch, une infirmière, rescapée des Khmers rouges, le Vietnamien Thanh, restaurateur du coin, ancien boat people, ou encore Charles Lechat, le jardinier, qui avait fui au Vietnam pour échapper à des maltraitances familiales en Belgique. Ces différentes rencontres permettent à l'héroïne du roman de "relativiser" ses malheurs. La lutte de Nina se situe ainsi dans un contexte plus général. Elle montre comment certaines personnes parviennent à préserver leur humanité au milieu du mal. 

    - Vous attachez-vous à vos personnages ?

    C.M. En effet, ils vivent "en moi" et je vis avec eux, toute la journée, même en dehors des périodes d'écriture. L'humain est au coeur de mes romans. Nina, orpheline, Mamoune, sa maman, Younès, son demi-frère, Tchirklo, son parrain, Ahndréa, la bibliothécaire célibataire,... sont tous très attachants. J'essaie de transmettre l'empathie que j'éprouve pour eux aux lecteurs. 

    « Personne ne l’empêchera d’être » par Claire Mathy (4ème roman) - 378 pages. 22 euros. Editions Mémory. Ses trois premiers romans: " Dernière pelletée", "Une cerise pour la veuve Marigot " et "Une peau à soi".