Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

FLEURUS- Jean-Luc Fauconnier a sorti "Li nwarôde"

085.JPG

Jean-Luc Fauconnier est aussi l'auteur de Coquia eyèt Messe Co

Il (re) donne au wallon ses lettres de noblesse !

L'auteur dialectal Jean-Luc Fauconnier vient de publier  "Li nwarôde", un récit sur fond de la guerre 14-18.  On lui doit aussi, entre autres,  l'adaptation en wallon du Petit Prince et de Tintin !

« I parèt qui l’ gris piyanisse èst riv’nu ! – Vous´gadjî, mame, qu’i vét r’qwé sès pârticions ? Pou dîre li vré, i n’a né branmint candji, il-a p’t-ète ène miyète grochi ! " Voici un court extrait de "Li nwârode", le dernier ouvrage de Jean-Luc Fauconnier. D'entrée de jeu, l'auteur châtelettain  précise: " Le livre a été écrit en wallon de Châtelet.    C'est à dire qu'il se situe entre le dialecte de Charleroi et de Namur".  Romaniste, éditeur d'El Bourdon, mensuel de l'Association littéraire wallonne de Charleroi et de MicRomania, consacré aux littératures contemporaines en langues régionales romanes,  Jean-Luc Fauconnier fait partie des ( trop) rares romanciers en langue wallonne.   "Li nwarôde" ( littéralement " la noire de cheveux")  raconte la rencontre d'une jeune femme avec un occupant allemand surnommé "l'gris", pendant la Grande Guerre.  Son père ayant eu une attaque dans les années 20, elle revient d'Allemagne, et reprend la direction du "Gros boutique " à Châtelet.  "Li nwarôde" restera une vieille jeune fille...  Une des particularités du roman est de ne jamais donner de prénom aux personnages. " Cela confère  une sorte de dimension universelle à mes  personnages"  précise Jean-Luc Fauconnier.

 

Comme l'observe le critique Louis Marcelle, " Ce roman n’est pas une oeuvre française  traduite  en wallon ; c’est une belle page de la vie sociale de l’époque, une vie sociale qui a bien changé mais avec des types humains qui, eux, sont bien restés toujours les mêmes."   Jean-Luc Fauconnier est aussi l'auteur de  BD de  Coquia èyèt Mésse Coq, une série savoureuse mettant en scène une jeune coq parlant en  wallon et son maître s'exprimant en français ( trois albums déjà parus) .   Il est l'adaptateur de livres à succès, comme " Lès-avirètes da Alice ô payis dès mèrvèyes",  (  Alice au Pays des Merveille) , "Li p'tit prince" ( Le Petit Prince),  " Lès-ôryes dèl Castafiore" et bientôt "Tintin èyèt lès Picaros" !   " Aujourd'hui, il faut plus que jamais rivaliser d'imagination pour rendre le wallon attractif,  surtout auprès des jeunes " insiste Jean-Luc Fauconnier.  " Il en va de l'avenir de notre langue dialectale! "   JCH          

 

"Li Nwarôde" par Jean- Luc Fauconnier aux éditions Mic Romania- 15 euros- Renseignements auprès d'El Mojo dès Walons:  071/64 31 23 ou auprès de l'auteur: 0475/22 06 90- 071/38 50 44.

 

Les commentaires sont fermés.